Szentírás
vasárnapjának vigíliáján avatták boldoggá a szicíliai Acireale székesegyházában
Gabriele Allegra olasz ferencest,
akik elsőként fordította Kínaira a teljes Bibliát.
Gabriele atyát Kína Szent Jeromosának is nevezték
már életében. A boldoggá avatásra tíz évvel azt követően került sor, hogy az
1907-ben Szicíliában született és 1976-ban Hongkongban elhunyt szerzetes közbenjárására
történt csodát II. János Pál pápa hitelesnek fogadta el. Azért kellet ilyen
sokat várni, mert a Szentszék nem akarta tovább rontani az akkoriban amúgy is
feszült viszonyát Kínával, amely a kínai vértanúk 2000-ben történt kanonizációja
nyomán alakult ki. Eredetileg Hongkongban zajlott volna a mostani boldoggá
avatás, ahol negyven éven át élt és dolgozott a szerzetes, de szintén a kínai
kommunista kormány érzékenysége miatt inkább szülőföldjét tisztelték meg a
felemelő szertartással.
Allegra atyára a hongkongi katolikusok igen büszkék,
és kínainak tartják. Az ottani ferences provinciális mondta, hogy ő az első
hongkongi katolikus, akit az egyház oltárra emel, és egyben az első ferences,
aki a Hongkong-tajvani Ferences Provincia tagjai közül ebben az elismerésben
részesült.
Boldog Gabriele atya 1928-ban, a szintén olasz
ferences Montecorvinói János
születésének 600. évfordulóján döntötte el, hogy életét a szentírásfordításnak
szenteli, ugyanis e nagy előd volt az első, aki megkísérelte a Biblia kínaira
fordítását.
Az új boldogot 1930-ban szentelték pappá, és
elöljárói azonnal Kínába küldték. Néhány év nyelvtanulás után fogott hozzá a
szent könyvek fordításához. Egészségügyi okokból vissza kellett térnie
Európába, de itt is tovább dolgozott. A háború alatt sikerült ismét Kínába
mennie. Pekingben 1945-ben megalapította a ferences bibliakutató központot,
amely a kommunisták 1949-es hatalomátvételéig működhetett a fővárosban. Az
intézet ezt követően átköltözött Hongkongba, ahol Gabriele atya haláláig élet
és dolgozott.
Élete főműve, az egykötetes teljes bibliafordítás
1968 karácsonyára jelent meg. A szakemberek szerint munkája máig a leghűbb
kínai fordítás. Az általa szerkesztett kínai biblikus szótár 1975-ben készült
el. Bár élete nagy részét a fordításnak szentelte, sohasem volt szobatudós.
Mindig talált időt arra, hogy segítse a szegényeket, a betegeket, a hadirokkantakat
és a leprában szenvedőket.
Boldoggá avatási perét halála után nyolc évvel, 1984-ben
indította el a Hongkongi Egyházmegye. II. János Pál 1994-ben Isten tiszteletre
méltó szolgájának nyilvánította, 2012. szeptember utolsó szombatján pedig az
egyház a boldogok közé iktatta a kínaiak Szent Jeromosát.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése